FREN 105 -- The Plan

France

Leçon 11

If you have been here before and know where you want to go, select from the following options. If you are new here, start at the beginning and scroll through the lesson. Click on the back button to return to the top.

Révision

Text

Mise en oeuvre

Images

Workbook

Le temps qui passe

Temps / Saisons

Exclamation

Aller / Venir

Passé Immédiat

Pronoms personnels

 

Révision

Of course, we must pay attention to the review process. You will be expected to translate the questions and answers from the previous lessons into French.

Leçon 11 --- Review -- Questions and answers in English

Leçon 11 --- Révision -- Questions et réponses en français

Text

Read the story line in the text and refer to the vocabulary as needed. On an exam, you should be able to give the English equivalent of anything found in the story line.

Leçon 11 - Text Vocabulary

Leçon 11 - Text Translation

Mise en oeuvre

We will also have, of course, questions covering the leçon 11 story line. The Mise en oeuvre section concentrates on the major elements of the story, and you will be expected to be able to give the French equivalent of the story line questions and answers. Your exam materials will be taken from the following.

Leçon 11 -- Questions in English

Leçon 11 -- Questions and answers in English

Leçon 11 -- Questions en français

Leçon 11 -- Questions et réponses en français

Images

As usual, you will be expected to describe the pictures in the workbook. (W 130) Click on Images for the French descriptions and the English equivalents.

* Images

Workbook

We also need to consider several exercises in the workbook. Again, I will provide discussions of the exercises and links to the answers and English equivalents. Selected exercises will appear on your exam. Check the exam description for details. As always, you will be expected to know the meaning of anything you encounter in these exercises.

(W 132) --- 11.10 -- Observation: présent duratif; depuis

This section continues the discussion of the passage of time, Le temps qui passe, using ça fait and il y a in lesson 10. Here we are adding the expression depuis, which means since. Note the first three example sentences. They all mean, Have you been in Paris for a long time? I will give you the literally translation so that you can see how each expression takes this meaning.

Il y a longtemps que vous êtes à Paris? = There is a long time that you are in Paris?
Ça fait lontemps que vous êtes à Paris? = That makes a long time that you are in Paris?
Vous êtes à Paris depuis longtemps? = You are in Paris since a long time?

All three of these expressions can be used to indicate the passage of time, the amount of time that something has been going on. To indicate that Robert has been in Paris for 24 hours, we can say

Il ya 24 heures que Robert est à Paris.
Ça fait 24 heures que Robert est à Paris.
Robert est à Paris depuis 24 heures.

However, only depuis can be used when the reference is to a specific point in time.

Robert est à Paris depuis hier. = Robert has been in Paris since yesterday.
Robert est à Paris depuis le 29 mai. = Robert has been in Paris since the 29th of May.

(W 132) --- 11.11 -- Présent duratif

In this exercise use an il y a or ça fait construction to indicate that something has been going on for a particular period of time, and use a depuis construction to indicate that a particular point in time is involved. Note the meaning of the examples and follow this same pattern in completing the exercise.

1. Great aunt Amélie is a widow?
Yes, she has been a widow for fifty years. (That makes fifty years that she is a widow.)

2. Robert is in Paris?
Yes, he is in Paris since the 28th of May.

Your exercise page will include some literal English hints. The exam page will not include those hints.

* Exercise 11

Exam Page

(W 133) --- 11.13 -- Il y a ... , ça fait ... , depuis ...

This one is a little complicated. Try to figure out what's going on and complete the sentences. You might need to consult the English equivalents in order to figure it out.

* Exercise 13

English equivalents

(W 133) --- 11.14 -- Le temps qui passe; les saisons

The French equivalents of the months should be obvious, and you can figure out the seasons based on the months. No big deal here, at least for understanding it. Putting everything back into French is going to take a little practice, however.

(W 133) --- 11.15 -- Le temps qu'il fait (weather expressions)

We have already dealt with weather expressions, so most of these won't be new, or shouldn't be. :) But let's review.

Il fait beau. = The weather is nice. It's good weather. Etc. (It makes beautiful.)
Il fait mauvais. = The weather is bad. Etc. (It makes bad.)
Il fait frais. = It's cool.
Il fait bon. = The weather is good. (It makes good - essentially the same as Il fait beau.)
Il fait chaud. = It's hot.
Il fait froid. = It's cold.
Il y a des nuages. = It's cloudy. (There are some clouds.)
Il fait du vent. (Il y a du vent.) = It's windy. (There is some wind.)
Il y a de la neige. = There is (some) snow.
Il fait du soleil. (Il y a du soleil.) = It's sunny. (There is some sun.)
Il pleut. = It rains. It's raining.
Il neige. = It snows. It's snowing.

(W 133 - 134) --- 11.15, 11.16, 11.17 -- Le temps qu'il fait. Les saisons

Translate the weather expressions found in sections 15, 16, and 17.

* Le Temps

 

(W 134) --- 11.18 -- Exclamation; admiration et critique

Quel (what, which) and que (what) can be used to express either admiration or criticism.

Quel beau ciel! = What a beautiful sky!
Que le ciel est bleu. = How blue the sky is!

Quel sale temps! = What lousy (dirty) weather!
Qu'il fait mauvais! = How bad the weather is!

(W 134) --- 11.19 -- Quel exclamatif

In this section we will concentrate on the forms of quels to express admiration for something.

Quel ciel! = What a sky!
Quels beaux nuages! = What beautiful clouds!
Quelle belle matinée! = What a beautiful morning!
Quelles belles fleurs! = What beautiful flowers!

(W 134) --- 11.20 -- Construction exclamative avec quel

Same type thing.

Quel ciel! = What a sky!
Quel beau ciel! = What a beautiful sky!
Quel ciel bleu! = What a blue sky!
Quel beau ciel bleu! = What a beautiful blue sky!

(W 135) --- 11.22 -- Aller et venir

We have already dealt extensively with the verb aller. You might want to review the conjugation of the verb venir in lesson 10.

(W 135) --- 11.23 -- Venir

In response to the questions that follow, say that people are coming from the places indicated. Note that you will need to use some combination of de and le, la, l', or les.

1. D'où venez-vous, vous deux?
2. D'où viens-tu?
3. D'où vient Robert?
4. D'où venez-vous, Monsieur?
5. D'où vient Mireille?
6. D'où viennent ses soeurs?
7. D'où vient sa mère?
8. D'où est-ce que je viens?

Exercise 23

(W 135) --- 11.24 -- Observation: Futur immédiat (aller) et passé immédiat (venir de)

The immediate future is what we have been using all along. It is the construction that tells us that something is going to happen, and we use the verb aller + the infinitive of the main verb. Visit the immediate future in lesson 3 for a review.

The immediate past is something new and is going to require considerable attention. It is the construction that tells us that something has just happened, but the French is far from a literal translation of the English. It uses the verb venir + de + the infinitive of the main verb. Note the sentences in the examples box.

1. Mireille comes from the Institute. (word-for-word equivalent)

2. Mireille just left the Institute. (literally - M. comes from leaving the Institute.)

Wow! This will perhaps not be your favorite construction. And the others ...

3. Robert comes from the United States. (word-for-word equivalent)

4. He just arrived in Paris. (literally - He comes from arriving in Paris.)

On to the practice!

(W 136) --- 11.25 -- Passé immédiat; venir de

In this exercise we are stating that everyone has just arrived. Note the meaning of the example.

1. Has Robert been in Paris for a long time? (That makes a long time that Robert is in Paris?)
No, he just arrived. (He comes from arriving.)

Respond to the questions conversationally following this pattern.

* Exercise 25

(W 136) --- 11.26 -- Observation: Pronoms personnels; le, la, les

You learned earlier that le, le, l', and les are French equivalents of the English the when used in front of nouns. When used in front of verbs, however, they take on the following meanings:

Le = him, it.
La = her, it.
L' = him, her, it, depending on the gender of the person or object.
Les = them.

These are called direct object pronouns, and they replace the direct object of the sentence as is demonstrated in the examples boxes in this section. The examples will also become an exercise that you should make sure you can handle.

* Exercise 26

(W 136) --- 11.27 -- Pronoms personnels; le, la, les

In the following exercise, you will answer each question, replacing all nouns with pronouns.

* Exercise 27

(W 137) --- 11.28 -- Pronoms personnels; me, te, vous vous, le, la, les

In the following exercise, write the French equivalent of the English expressions.

* Exercise 28

(W 137) -- 11.31 -- Observation: Place des pronoms personnels object directs

Note that in a negative sentence, direct objects pronouns stay with their verb inside the ne ...... pas construction.

(W 138) -- 11.32 -- Place des pronoms personnels object directs

In this exercise, answer the questions in the negative. Replace all nouns with pronouns.

* Exercise 32